Lukas 11:38

SVEn de Farizeer, [dat] ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.
Steph ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Trans.

o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou


Alex ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
ASVAnd when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.
BEAnd when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
Byz ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
DarbyBut the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.
ELB05Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.
LSGLe pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܐܬܕܡܪ ܕܠܐ ܠܘܩܕܡ ܥܡܕ ܡܢ ܩܕܡ ܫܪܘܬܗ ܀
SchDer Pharisäer aber verwunderte sich, als er sah, daß er sich vor dem Mittagsmahl nicht gewaschen hatte.
Scriv ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
WebAnd when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
Weym Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken